19-04-2012, 16:55
Là tout de suite non.
Le dernier film en date qui m'a fait hurler, c'est le Robin des bois de Mel Brooks.
Tellement fun en français de France, tellement plat en VFQ... Même les noms des personnages changent, faut le faire.
Puis juste avant, pour poursuivre dans les classiques, j'ai revu les American Pie. Les mecs veulent tellement imiter l'accent français que le jeu est terriblement monotone, sans nuances ni variations. Puis la prononciation. Oh mon dieu. Ils essaient de pronconcer à l'américaine mais n'y arrivent même pas, ils "suraccentuent" tout. Du coup, ça tranche avec le reste du texte désespérément plat. Quand tu bascules sur la VO (ce que j'ai fait), tu t'aperçois à quel point ils ont tout faux. Kevin en en VF reste Kevin, mais devient Kaiveune en VQ. Stiffler en VF reste Stiffler en VO, mais devient Stéééfleuh en VQ. Etc.
J'en peux plus.
Le dernier film en date qui m'a fait hurler, c'est le Robin des bois de Mel Brooks.
Tellement fun en français de France, tellement plat en VFQ... Même les noms des personnages changent, faut le faire.
Puis juste avant, pour poursuivre dans les classiques, j'ai revu les American Pie. Les mecs veulent tellement imiter l'accent français que le jeu est terriblement monotone, sans nuances ni variations. Puis la prononciation. Oh mon dieu. Ils essaient de pronconcer à l'américaine mais n'y arrivent même pas, ils "suraccentuent" tout. Du coup, ça tranche avec le reste du texte désespérément plat. Quand tu bascules sur la VO (ce que j'ai fait), tu t'aperçois à quel point ils ont tout faux. Kevin en en VF reste Kevin, mais devient Kaiveune en VQ. Stiffler en VF reste Stiffler en VO, mais devient Stéééfleuh en VQ. Etc.
J'en peux plus.